茶文化与茶道艺术关系,如何看待茶文化的未来和茶道的继承
茶文化与茶道艺术关系,如何看待茶文化的未来和茶道的继承?
感謝邀請!
個人見得未必不是年輕人不愛喝茶,而是茶文化的缺失,所謂繼承,是需要有在傳承的環境、人、文。
中國茶簡史
中國茶文化包含了製茶、品茶的文化,作為開門七件事(柴米油鹽醬醋茶)之一,飲茶在中國古代是非常普遍的。中華茶文化不但包含物質文化層面,還包含深厚的精神文明層次。唐代茶聖陸羽的茶經在歷史上吹響了中華茶文化的號角。從此茶的精神滲透了宮廷和社會,深入中國的詩詞、繪畫、書法、宗教、醫學。不但積累了大量關於茶葉種植、生產的物質文化、更積累了豐富的有關茶的精神文化,這就是中國特有的茶文化,屬於文化學範疇。
目前有一些茶、文化從業者,在做茶的相關文化推廣,再給一代人一些時日,做積累,中國定會在茶的文化裡頭重拾趣味。
茶道道茗香?
茗品品茶道,
茶道道茗香。
一品品难忘,
一道道悠长。
实在想不出合适的下句:
慎言言谨义
古言言旧理
帝言言王道
洒品品酿芳
你觉得哪一种茶艺更加符合茶道?
首先,中国的茶艺更加符合“茶道”,将在下面的文字中加以概术。
中文“茶道”一词,以具体的可考文献来看当时指的是泡茶的操作方式。大致就是泡茶的理论。
中文“茶艺”一词是现代台湾人拟定的词汇,起初在拟定名字的时候是想叫作茶道的,但由于日本文化中也已经有茶道一词,最后命名为茶艺。当时他们在工夫茶泡法的基础上想学着日本加入许多仪式性内容,最后变成了一系列类似服务员的表演,出现了所谓的茶艺表演……当然,也就是操作方式。不过,事实上日语“茶道”中的这个“道”也正是中文“艺”的释义。
所以这几个词在古今中国,以及日本都是同一个意思。只是现代中国泡茶的方法在现代术语上叫作“茶艺”。
许多中文资料会用“茶道”一词来描述古代泡茶方式,如“唐代煎茶道”、“宋代抹茶道”、“明代泡茶道”。(当然唐代煎茶道和日本煎茶道完全不是同一回事)不过涵义仍然相同,而且当时的中国茶道体系比后来的茶艺和日本茶道复杂得多。个人尚未考证以上三个词汇是否由现代人创造,也许是由于日本文化中仍然保留着“抹茶道”、“煎茶道”这两个名词。但也因为唐宋时期中国对日本的文化影响达到了令人发指的程度,而“茶道”一词的出现也早于日本六七百年,所以这个日语词汇是来自于中文的可能性亦相当大。
在现代一部分中国人将“茶道”中的“道”字理解为喝茶喝出来的哲学修养,也有人认为中国人才不会像日本人一样把自己的技艺吹捧到“道”的高度。这也是现代中国人对“茶道”、“茶艺”理解上最大的两个纠结点。但其实无论如何理解都无可厚非。毕竟过去那个“茶道”的意义在现代汉语中已被“茶艺”取代了。
那么从中国人的角度来说道和艺差别在哪里?一个是形而上,一个是形而下。而中国人一般认为,作为人,做些形而下的事情就可以了,做好就好了,把形而下的事情冠以一个形而上的名称,从中国文化的逻辑上来说显然是说不通的。
所以,综合上面的概术来说,中国的茶艺更加符合“茶道”。
我国的茶文化酒文化食文化分别有哪些?
茶文化的社会功能主要表现在发扬茶德、传播茶道、文化艺术 、修身养性、陶冶情操、促进民族团结、表现社会进步和发展经济贸易等。
茶德是经过几千年积淀下来的被历代人们所推崇的茶内在具备的美好品性。茶道雅称?
荼
陆羽《茶经》记载:其字或从草,或从木,或草木并。其名一曰茶、二曰槚、三曰蔎、四曰茗、五曰荈。在古代史料中,茶的名称很多,但“茶”则是正名,“茶”字在中唐之前一般都写作“荼”字。“荼”字有一字多义的性质,表示茶叶只是其中一项。
由于茶叶生产的发展,饮茶的普及程度越来越高,茶的文字的使用频率也越来越高。后来,民间的书写者为了将茶的意义表达的更加清楚,于是就把“荼”字减去一划,成了现在我们看到的“茶”字。
茗
唐代后许多诗文中指茶。唐朝宋代苏轼有诗云:“从来佳茗似佳人。”唐朝诗人皎然《陪卢判官水堂夜宴》中写道:“爱君高野意,烹茗钓沦涟。”
清友
宋代苏易简《文房四谱》载有“叶嘉,字清友,号玉川先生。清友,谓茶也”等句,唐代姚合品茶诗云:“竹里延清友,迎风坐夕阳。” 竹里品茶并陶醉于美好的大自然之中,古人视此为雅事。
不夜侯
茶的雅号,人对茶的拟人戏称。因茶可提神,饮后夜不能睡。胡峤《饮茶》:“沾牙旧姓余甘氏,破睡当封不夜侯。”
清风使
据《清异录》载,五代十国时,有人即称茶为清风使,卢仝的茶歌中也有饮到七碗茶后,“惟觉两腋习习清风生,蓬莱山,在何处,玉川子,乘此清风欲归去”之句。
龙芽凤草
除了采、蒸、捣、拍、焙、穿、封等环节,就是茶汤的烹煮了。宋代吴潜《遏金门·和韵赋茶》有云:“汤怕老,缓煮龙芽凤草。”意为烹一杯香茗,要许多环节,尤其煮汤,更需一丝不苟。
还没有评论,来说两句吧...